湖北大学殷燕教授为学院开展科研专题讲座
为继续推动yl7703永利集团教师教科研工作,帮助专任教师深入剖析教科研项目书撰写疑难,11月8日下午学院邀请湖北大学yl7703永利集团殷燕教授在知音楼307教室以“ 2023年校级教学改革研究项目课题项目书”为素材,为学院教师做题为“例谈教科研项目的课题论证”的专题讲座,讲座由林名仲副院长主持,全体专任教师参加了学习。
讲座伊始,殷燕教授强调了教科研项目课题论证的重要性。她认为,一个好的课题论证是整个研究项目成功的第一步,决定了项目后续的方向和深度。论证重点之一是如何明确研究问题,之后殷教授围绕课题论证整体框架,从课题价值论证、课题内容论证、课题操作论证,将学院提交的教科研项目书逐一进行详细分析比较,利用整体框架帮助教师门校准课题申报书撰写疑难并查漏补缺,同时,她结合自己成功申报国家社科基金课题的经历,从选题论证的基本结构、选题依据、对象框架的构建、重难点及目标分解、研究思路与方法等方面深入阐释了课题的论证过程。讲座中,殷燕教授尤其强调选题的重要性和论证的规范性,她指出,选题要契合国家和地方政府战略需求,具有前瞻性和创新性;项目申报要围绕一个方向,积极申报各类课题,提前准备,模仿学习,虚心请教,反复实践,坚持不懈申报,掌握申报技巧。


最后,针对学院教师围绕课题申报提出的的难点和疑点问题,殷教授为老师们做了耐心解答。参会老师纷纷表示,本次讲座主题鲜明、思路清晰、操作借鉴性极强,会后将认真消化吸收,将学习成果转为教学研究与改革的动力和行动,为学院学科发展和人才培养贡献自己的力量。
专家简介:
殷燕,教授,博士生导师,武汉大学翻译学博士,湖北大学“沙湖学者”, 曾获评湖北省优秀中青年翻译家,主要研究方向为翻译学与文化典籍翻译。外语学院MTI教育中心主任,美国纽约州立大学翻译中心访问学者,教育部学位中心通讯评审专家,湖北省社会科学研究通讯评审专家,湖北省翻译工作者协会常务理事,中国先秦史学会国学双语研究会理事。主持在研国家社科基金项目“《庄子》英译副文本中的典籍翻译话语研究”,曾在《中国翻译》、《外语界》、《外语电化教学》、《上海翻译》、《西安外国语大学学报》、《当代外语研究》、Atlantis Press等各级期刊发表文章30余篇,出版译著《希罗多德的<历史>》和《解析埃米尔•迪尔凯姆<自杀论>》,主编《笔译工作坊教程》,参编翻译教材多部,主持完成省部级重点项目及其他各级科研项目十余项,曾连续五年获评湖北省优秀学士学位论文指导教师,获湖北省翻译工作者协会优秀学术成果奖(论文类、译著类、教材类)一等奖和二等奖等荣誉表彰8项。
